En honor al viaje de Antonio, Camello y David Repe, incluimos en est, nuestra página, un avanzado curso de ingles obtenido a base de cortar y pegar (no he traducido yo nada), por si acaso alguna vez vais por algun pais del mundo y no podeis desenvolveros con naturalidad: Veamos las composiciones foneticas:
You have more tale than little street Tienes más cuento que calleja
From lost to the river De perdidos al río
The mother who gave birth to him La madre que lo parió
Sissy the last Marica el último
For if the flies Por si las moscas
Your pan has gone Se te ha ido la olla
Every where they boil beans En todas partes cuecen habas
It is not turkey mucus No es moco de pavo
Lets go Do not fuck me Vamos no me jodas
That if you want rice Catherine Que si quieres arroz Catalina
Shit little parrot Cágate lorito
Morning-singer Cantamañanas
To fuck the female pig Joder la marrana
My happiness in a hole Mi gozo en un pozo
Which-o Cualo
To go by the Ubeda´s mountains Irse por los cerros de Ubeda
You see less than Joseph Milks Ves menos que Pepe Leches
Until then Lucas Hasta luego Lucas
The gold that shited the Arabian man El oro que cago el moro
You shited Burt Lancaster La cagaste Burt Lancaster
Send eggs! Manda huevos!
I am not able to, I am not able to No puedo, no puedo
Coward of the prairie Cobarde de la pradera
Sinful torpedo Torpedo pecador
Seven horses come from Peacefulness Siete caballos vienen de Bonanza
To you they gave you a label of anisette of the monkey A ti te dieron una etiqueta de anís del mono
High to the meritorious one! Alto a la benemérita!
Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!! Cuñaaaaaaaaaaaaa ao !!!
|  |
| |
2 Comments:
te han faltado dos clasicos:
to another thing, butterfly
A otra cosa mariposa
y
Who what?
Lo qué?
Ambos dos, no son fruto de la imaginación, fuerón utilizados en mi presencia por aborigenes de nuestra tierra tratando de comunicarse con "guiris invasores".
By
Antonio, at 12:00 p. m.
Para que no sea todo ingles chungo:
A picture is worth ten thousand words
Una imagen vale más que mil palabras.
En los dos idiomas existe y su origen parece estar en el ingles http://www2.cs.uregina.ca/~hepting/research/web/words/
By
Antonio, at 12:15 p. m.
Publicar un comentario
<< Home