cOmO RaTaS eN ConSerVa...

30.12.05

CURSO DE INGLES

En honor al viaje de Antonio, Camello y David Repe, incluimos en est, nuestra página, un avanzado curso de ingles obtenido a base de cortar y pegar (no he traducido yo nada), por si acaso alguna vez vais por algun pais del mundo y no podeis desenvolveros con naturalidad: Veamos las composiciones foneticas:

You have more tale than little street
Tienes más cuento que calleja

From lost to the river
De perdidos al río

The mother who gave birth to him
La madre que lo parió

Sissy the last
Marica el último

For if the flies
Por si las moscas

Your pan has gone
Se te ha ido la olla

Every where they boil beans
En todas partes cuecen habas

It is not turkey mucus
No es moco de pavo

Lets go Do not fuck me
Vamos no me jodas

That if you want rice Catherine
Que si quieres arroz Catalina

Shit little parrot
Cágate lorito

Morning-singer
Cantamañanas

To fuck the female pig
Joder la marrana

My happiness in a hole
Mi gozo en un pozo

Which-o
Cualo

To go by the Ubeda´s mountains
Irse por los cerros de Ubeda

You see less than Joseph Milks
Ves menos que Pepe Leches

Until then Lucas
Hasta luego Lucas

The gold that shited the Arabian man
El oro que cago el moro

You shited Burt Lancaster
La cagaste Burt Lancaster

Send eggs!
Manda huevos!

I am not able to, I am not able to
No puedo, no puedo

Coward of the prairie
Cobarde de la pradera

Sinful torpedo
Torpedo pecador

Seven horses come from Peacefulness
Siete caballos vienen de Bonanza

To you they gave you a label of anisette of the monkey
A ti te dieron una etiqueta de anís del mono

High to the meritorious one!
Alto a la benemérita!

Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!!
Cuñaaaaaaaaaaaaa ao !!!

2 Comments:

  • te han faltado dos clasicos:
    to another thing, butterfly
    A otra cosa mariposa
    y
    Who what?
    Lo qué?

    Ambos dos, no son fruto de la imaginación, fuerón utilizados en mi presencia por aborigenes de nuestra tierra tratando de comunicarse con "guiris invasores".

    By Blogger Antonio, at 12:00 p. m.  

  • Para que no sea todo ingles chungo:
    A picture is worth ten thousand words
    Una imagen vale más que mil palabras.
    En los dos idiomas existe y su origen parece estar en el ingles http://www2.cs.uregina.ca/~hepting/research/web/words/

    By Blogger Antonio, at 12:15 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home